lldllCIED Ajax Life nummer 14 21 februari 2002 ben ze vaak niks te doen. Met mijn voetbalscbool wil ik ze opvangen zodat ze een kans krijgen om een goede voetballer te worden. Daar boeven ze niets voor te betalen. Na mijn carrière wil ik op en neer blij ven vliegen tussen Nederland en Brazilië en wil ik Braziliaanse talen ten naar Europa balen." Ondertussen slingert bet groot- beeld-scberm (Wamberto: „Goed om voetbal te kijken") de Portugese soaps onophoudelijk de kamer in. Wamberto zélf is geen fanatieke soapkijker, maar z'n vrouw des te meer. Wampi's interesses liggen meer op bet gebied van muziek. Niet de typische Braziliaanse samba, maar bet Jamaicaanse reg gae neemt een belangrijke plaats in z'n leven in: „In Brazilië luisteren alle kinderen naar reggae. Op mijn dertiende begon ik cassetteband jes te kopen." De bekendste van de reggae-artiesten, die Wamberto noemt, is Jimmy Cliff. Wamberto: „Samba is ook wel goed, maar voor mij is reggae de beste muziek." Het overgrote deel van de uitge breide CD-collectie van Wamberto ligt niet meer thuis in Amstelveen. Afgelopen december verscheepte bij alles naar Brazilië, waar zijn broertje als discjockey werkzaam is. Zelf neemt Wamberto in Brazilië ook wel eens plaats achter de pla- wil aannemen, moet ik mijn Brazi liaanse paspoort wegdoen. En dat wil ik niet. Maar als ik Belg word, mag ik mijn Braziliaanse paspoort wél houden. Voor het Belgische nationale team mag ik echter niet meer uitkomen, omdat ik al eens voor het Braziliaanse elftal onder zeventien jaar heb gespeeld." Ingeburgerd of niet... Wat altijd blijft is de heimwee naar Sao Luis, waar het gezin Wamberto een appartement bezit. Op het schier eiland in Noord-Brazilië, in de buurt van Fortaleza en Recife, werd Wamberto geboren. „In Sao Luis is het op dit moment 35 graden", ver haalt Wamberto terwijl hij drome rig naar de koude Nederlandse lucht kijkt. „Het regent wel eens, maar nooit langer dan vijf minu ten; nèt genoeg om het zweet af te spoelen; daarna wordt het weer mooi." Maar niet alleen de Brazili aanse zon wordt node gemist; de rest van zijn familie nóg meer. Wamberto ziet z'n vijf zussen en vier broers slechts sporadisch, al is er telefonisch wel veel contact. „Als ze op televisie zien dat ik voor Ajax heb gescoord, bellen ze allemaal. In Sao Luis kent iedereen mij omdat ik voor Ajax speel. In de rest van Brazilië ben ik hooguit 'een beetje' bekend, maar niet zoals bijvoor beeld Marcio Santos (oud-Ajacied, red.)." BRASIL Een rondleiding door het huis van Wamberto leidt langs een immense Braziliaanse vlag, die in het trappenhuis hangt. In de kin derkamers is zowel de liefde voor Brazilië als voor Ajax zichtbaar. In het vertrek van Danilo hangt - naast zijn gewonnen medailles en vaantjes - ook een foto van Roma- rio. „Mijn idool", zegt de oudste zoon, terwijl hij een blik op zijn zogenaamd boos kijkende vader werpt. Het vaantje van Ajax 2 tegen Stormvogels/Telstar, de wedstrijd tenspelers. Hij zegt een redelijke discjockey te zijn, maar een grijn zende Danilo meent dat zijn vader zelfs wel een "beetje goed" is als discjockey. Uiterlijke kenmerken van Wamberto's liefde voor reggae zijn overigens niet meer zichtbaar. Zijn vroegere dreadlockkapsel heeft al een tijd geleden plaats gemaakt voor een korte flitsende haardracht. PASPOORT Wamberto en zijn kinderen voelen zich inmiddels al lang helemaal thuis in Nederland. Zijn vrouw Rosane echter slechts "een beetje". „Fifty-fifty", antwoordt Wamberto op de vraag of hij en zijn kinderen zich meer Braziliaan dan Nederlan der voelen. Ooit wilde Wamberto een Belgisch paspoort aanvragen, maar tegenwoordig wil hij liever een Nederlands paspoort. „Maar als ik de Nederlandse nationaliteit waarbij Danilo mascotte was, hangt aan een deurpost. Op de VTaag of Wamberto en Rosane nog meer kinderen willen, barst het stel in lachen uit. Wamberto: „Nu is het klaar, de machine is kapot, drie kin deren is genoeg." Het gezin Wamberto houdt het nog wel even vol in Amstelveen, waar ook Ajacieden als Pius Ikedia, André Bergdólmo en enkele tweede elftal-spelers wonen. Voor de tweede keer deze dag moet Wamberto in de richting van de ATena; dit keer om Danilo naar de training van de D2 te brengen. Zoals altijd neemt de Braziliaan lachend afscheid van zijn bezoek. Wamberto: „Ik lach altijd. Vijftien jaar geleden hadden mijn familie en ik helemaal niets. Nu heb ik een groot huis en voel ik me goed bij Ajax. Ik ben hier gelukkig." Op huisbezoek bij Wamberto Wanderson poseert trots naast de teamfoto van zijn vader. Wamberto omarmt trots zijn gezin. Vooraan Wanderson en Wambertinho, daarachter zijn oudste zoon Danilo en zijn vrouw Rosane. ren Wanderson, Wambertinho en Danilo. Laatstgenoemde, de oud ste, is herkenbaar aan zijn afwij kende haardracht en zijn Ajax-out- fit;hij staat op het punt om naar de training gebracht te worden. Wam bertinho en Wanderson zijn aan zienlijk moeilijker uit elkaar te houden. Met hun guitige gezicht jes lijken de twee jongste telgen uit het gezin-Wamberto sprekend op elkaar. De verlegen ventjes tonen - dankzij dezelfde kapsels - ook nog eens veel overeenkomsten met hun vader achter wie zij zich veel vuldig verschuilen. Hoewel Wamberto zélf intussen redelijk Nederlands spreekt, moet Danilo toch nog regelmatig bij springen met vertalingen vanuit het Portugees naar het Neder lands. Hij spreekt beide talen vloei end. Wambertinho heeft de leeftijd dat hij zijn vader overstelpt met gefluisterde vragen in diens oor, bij voorkeur in het Portugees. De liefde voor z'n kinderen blijkt uit alles. Begin over zijn drie zonen en Wamberto's ogen beginnen te fon kelen. „Mijn kinderen zijn alles voor me", vertelt de Ajax-aanvaller, die op zijn zestiende voor het eerst vader werd. „Ik wilde kinderen omdat ik ze wilde geven wat ik zélf vroeger niet had." Nog enthousiaster wordt Wam berto wanneer hij spreekt over 'zijn' nieuwe voetbalschool voor straatkinderen, die is gesticht in het dorp waar hij 27 jaar geleden werd geboren. Wamberto is de ini tiator van het project, dat hij in samenwerking met zijn familie en vrienden in Brazilië heeft opgezet. „In Brazilië hebben kinderen het niet makkelijk. De scholen gaan om twaalf uur al uit en 's middags heb- Castvrijheid telt zeer in Brazilië en speelt een belangrijke rol in de Braziliaanse samenleving. Zo ook bij het gezin Wamberto, die Ajax Life een kijkje gunde in hun Amstelveense woning. Doot: Daan Schippers Foto's: Ron Richel Op de schaal van één tot tien ligt de moeilijkheidsgraad om het huis van Wamberto te vinden toch zeker op negen. Twee plattegronden bie den, in deze verre uithoek van Amstelveen, uiteindelijk uitkomst: zo'n tien keer links en twaalf keer rechts... Maar wanneer de bewuste straat eenmaal is gevonden, is het huis van de kleine Braziliaan niet te missen. Op de tweede etage van het normale rijtjeshuis hangt een groen gele sjaal met de tekst 'Bra- sil'. Ook in de ruime jeep op de par keerplaats hangt een Braziliaans vlaggetje aan de achteruitkijkspie gel. Nog vóór de bel ook maar is beroerd, komt Wamberto al naar buiten om zijn gasten van Ajax Life te verwelkomen. De huiskamer wordt gedomineerd door een supergrote televisie waar Wamberto's vrouw Rosane naar een Portugese soapserie kijkt. De Braziliaanse televisie is tot spijt van Wamberto en zijn vrouw niet te ontvangen. Nóg niet. „Volgende week krijgen we een schotel", ver telt de linksbuiten van Ajax. „Ik heb de afgelopen weken geprobeerd op televisie iets mee te pikken van het Braziliaanse carnaval, maar dat lukte helaas niet. Het Braziliaanse carnaval is fantastisch; dansen, drinken en lachen, het beste feest van de wereld. Vier dagen lang is iedereen blij en vergeet iedereen zijn problemen." KINDEREN Binnen de kortste keren heeft Wamberto zijn gezin in de woon kamer om zich heen verzameld. Vrouw Rosane en hun drie kinde-

AJAX ARCHIEF

Ajax Life (vanaf 1994) | 2002 | | pagina 7